НАЙСВІЖІШІ ПУБЛІКАЦІЇ

МАПА РУБРИК

30.08.2025

ШАБАТ ШАЛОМ

Газета Єврейської громади Дніпра

Глава восьмая. Еврейские женщины.

Так уж получилось, что в этих воспоминаниях до сих пор речь шла в основном о мужчинах. Но, конечно, огромный вклад в возрождение нашей общины внесли и женщины. В восстановление и сохранение еврейских традиций, в воспитание и образование детей в еврейском духе, в благотворительность и оказание эффективной медицинской помощи людям, особенно старикам. Достаточно напомнить, что в свое время сказал о своих главных помощницах первый директор еврейской школы им. Л.-И. Шнеерсона Семен Исаакович Каплунский:

            ‒ Чего стоит, например, завуч старших классов Мария Годеевна Борисоник? Я всегда могу на нее опереться. У нее всегда свежие идеи, организаторская хватка. А завуч младших классов ‒ моя жена Анна Яковлевна Каплунская? На работе ‒ это жесткий и требовательный педагог; иногда от нее достается и мне. С такими людьми приятно работать…

            Можно вспомнить и о большом вкладе в организацию нашей «общинной медицины» прекрасных врачей и просто чутких, обаятельных женщин. Это, прежде всего, Сима Соломоновна Меллер и Лидия Соломоновна Рашба. Сима Соломоновна была инициатором и душой медико-консультативной службы при «Хеседе Менахем». Именно она сумела привлечь сюда в качестве консультантов самых лучших медиков ‒ профессоров, доцентов, врачей с большим опытом. А Лидия Соломоновна Рашба относилась к каждой своей пациентке с такой душевной чуткостью, как будто у нее на приеме не чужой человек, а близкая родственница.

            Но сейчас я хочу рассказать о двух женщинах не только потому, что они внесли большой вклад в сохранение наших традиций, но и потому, что неоднократно с ними встречался и беседовал как журналист. Да и просто общался с ними, получая от общения настоящее удовольствие.

            Это Елена Борисовна Малкина и Татьяна Марковна Зогот.

            Окончив факультет иностранных языков Днепропетровского госуниверситета, Елена Борисовна в совершенстве знала английский, испанский и немецкий языки и много лет работала старшим преподавателем сначала в ДГУ, а затем в Днепропетровском химико-технологическом институте. Но отличное знание иностранных языков и культуры других народов не повредили ее еврейским корням. И когда появилась возможность, ее еврейская душа расцвела. В марте 1991 года Елена Борисовна организовала при еврейском обществе «Культура и милосердие» литературно-музыкальную студию. Позднее ее назвали «Хагана» («Ми з Дніпра). Уже тогда стало ясно, что каждая встреча этих увлеченных еврейской культурой людей будет интересной. Так, в мае 1991 года здесь обсуждали очень важную для каждого еврея тему: «Тора и ее учение». Вступал реб Шмуэль Каминецкий. А на следующих ежемесячных встречах шел разговор о стихах еврейских поэтов, о еврейских мотивах в русской поэзии, увлеченно обсуждалось творчество Исаака Бабеля.

            Елена Борисовна сумела заинтересовать и привлечь ряд работников культуры и науки города. В марте 1992 года она провела в читальном зале городской библиотеки тематический вечер «Еврейские мелодии в произведениях поэта Дмытра Павлычко». Открыла этот вечер профессор госуниверситета К. П. Фролова.

            С Еленой Борисовной я близко познакомился в начале 1996 года, в редакции «Шабат шалом». Приходя со своими статьями, она увлеченно рассказывала о все новых примерах таланта и трудолюбия еврейского народа, восхищалась его поэтами, писателями, учеными, религиозными философами. Это было, пожалуй, в те годы главным увлечением ее жизни. Она просила шире освещать в нашей газете работу ее студии. В беседе с ней я восхищался тем, как она по крупицам собирала к очередному заседанию студии необходимый материал, переворачивая при этом горы литературы. И газета, по возможности, старалась идти ей навстречу. Например, в одном из номеров за 1996 год опубликовали репортаж с очередного заседания литстудии, посвященного еврейскому писателю Григорию Полянкеру. Автор статьи воздал должное кропотливому труду Елены Борисовны. Ему также очень понравилось, как слушатели завершили эту встречу ‒ исполнили несколько песен на идиш и гимн Израиля.

            О широте взглядов и интересов Елены Борисовны говорила, например, выбранная ею тема одной из встреч: «Еврейские женщины во Второй мировой войне». Ряд докладов был посвящен главе поколения Менахему-Мендлу Шнеерсону. Много внимания уделялось литературно-музыкальной студией трагедии евреев Сталиндорфского района. Три тома собранных материалов «Сталиндорф жив в памяти людей» передали в Израильский музей «Яд Вашем». В ответ на имя Елены Борисовны пришло теплое благодарственное письмо из Иерусалима, в котором, в частности, говорилось:

            «Спустя более 50 лет после окончания самой страшной бойни в истории человечества мы буквально по крупицам собираем имена погибших. Спасибо за Вашу память. Низкий Вам поклон за Вашу помощь».

            Наведению литературного моста между народами Израиля и Украины служил девиз Елены Борисовны: «Две страны ‒ один народ».

            Именно по ее инициативе в 2002 году студия начала выпускать литературный альманах «Хагана», в котором печатаются художественные произведения талантливых еврейских авторов, не имеющих возможности опубликоваться в массовых изданиях. Сюда также присылают материалы «наши люди» из Израиля. Уже издано 13 таких альманахов. Это благородное дело ныне продолжает обаятельная женщина Белла Семеновна Кононенко. Именно она подхватила знамя «Хаганы» после смерти в 2006 году Елены Борисовны Малкиной. Благодаря моральной и финансовой поддержке директора «Хеседа Менахем» А. М. Плескачевского альманах выходит регулярно. Редактор-составитель «Хаганы» Белла Кононенко бережно, с любовью относится к произведениям своих литературных подопечных. Этому ее научила замечательная Елена Борисовна Малкина…

            А теперь о другой женщине, которую не просто искренне уважали, а по-настоящему любили все, кто ее знал. Да и нельзя было ее не любить. Настолько это был добрый человек. Татьяна Марковна Зогот.

            Я познакомился с ней в конце 2003 года, узнав, что женщине, талантливо ведущей идиш-клуб, недавно исполнилось 80 лет. Тем не менее, она каким-то образом успевает делать массу самых разных дел и приносить общине огромную пользу. И сама по себе, как мне сказали, «она просто чудесный человек, а идиш знает безукоризненно».

            Все это меня заинтересовало, и я решил с ней познакомиться. Мы встретились, и она сразу же меня очаровала. От неё исходили флюиды добра, тепла, сочувствия, взаимопонимания. Глаза горели молодым огнем! Это было ясно видно даже сквозь ее очень толстые очки.

            Беседовали мы с нею долго, несколько раз, за чашкой чая, и это было очень интересно!

            Так родилось большое интервью, увлекательный рассказ о жизни этой обаятельной женщины «Татьяна Зогот: Я родом из еврейского района». Оно опубликовано в двух номерах «Шабат шалом», №№ 2, 3, 2004 г.

            А еще несколько встреч было у нас в начале 2008 года. В те дни я работал над очередной главой своих воспоминаний «Встречи. Приключения. Судьба…». Это воспоминания, рассуждения о более чем столетней истории пяти поколений моей семьи. Начиная с маленького еврейского местечка в Белоруссии, где мой дедушка был сплавщиком леса (казалось бы, совсем не еврейская профессия!).

            Попросил Татьяну Марковну как прекрасного знатока «маме лошн» о помощи. Какой ‒ можно легко понять из названия главы: «Глава 3, в которой неожиданно звучат песни тех еще времен». В ней должен был идти разговор о песнях на идиш, русском и украинском языках, которые много лет назад напевала, возясь на кухне, моя мама-певунья.

            Я помнил тексты и мелодии этих песен, но споткнулся на идише. Слова я знал, но не все, и боялся ошибиться.

            Одна из этих песен начиналась так:

Ломир зих цекишн

Ди мамэ мэг шуйн висн

Аз Ицык hот шуйн хасэнэ геhат!

            О бедном Ицыке, который женится, хотя в кармане у него ни гроша, а есть лишь поломанная кровать на трех ножках. Типично идишский юмор ‒ горький, но неунывающий.

            Татьяна Марковна мгновенно напела на идиш эту песню, весело, даже немножко подтанцовывая, и сказала:

            ‒ Помню, помню, я ее пела у нас в Ново-Златополе до войны, на вечере в школе!

            Она помогла мне записать русскими буквами текст. Это пошло в газету…

            Татьяну Марковну я часто видел в синагоге. А поскольку между нашими домами было два квартала, нередко встречал ее и на улице, и на Нагорном рынке. Иногда слышал при встрече: «Я только что из синагоги».

            Удивительны были ее работоспособность, трудолюбие, постоянное желание в чем-то помочь. В Хеседе она еженедельно, в течение многих лет вела заседания Идиш-клуба, в «Теплом доме» читала рассказы на идиш и тут же переводила их слушателям на русский. Активно участвовала в работе литературной студии «Хагана», а в музыкальной студии общинного центра помогала исполнителям песен на идиш осмыслить и донести до слушателей их содержание. Занималась по просьбе еврейских активистов серьезной переводческой работой. Да еще успевала петь в хоре ветеранов «Бейт Барух» и была там редактором песен.

            Татьяна Марковна участвовала в работе 2-й Международной конференции по еврейской культуре и просвещению в Киеве и в семинаре преподавателей идиш в Одессе. Недаром она была удостоена звания «Почетный деятель Еврейского Совета Украины». И все это в очень почтенном возрасте!

            Когда в начале 2004 года я работал над интервью с Татьяной Марковной, я позвонил Яну Львовичу Сидельковскому и попросил высказать свое мнение об этой женщине. И вот что я от него услышал:

            ‒ Высокая порядочность Татьяны Марковны, ее доброта и преданность людям подкупают любого человека. Тонкие струны ее души звучат с такой благородной интонацией и чистотой, что не полюбить ее нельзя. Благодаря Татьяне Марковне ясно видишь, что такое идишкайт.

            Лучше не скажешь!

Павел ГИНЕР